المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الألفاظ الأجنبية في اللغة العربية بشكل عام وفي اللهجة السعودية بشكل خاص.



عماد علي
04-24-2007, 01:09 PM
وعينا على الدنيا وحنا نردد كلمات سمعناها من الاهل والجماعه ومن حولنا
واصبحت من التراث على انها ليست عربية
واغلبها تركية وفارسية نقلها العثمانيين
ومنها : -

استمارة : كلمه تركية
باغه : كلمة تركية تعني بلاستك
بفته : كلمة هندية تعني القماش الأبيض
بخت : كلمة فارسيه تعني الحض
بس : كلمة فارسيه تستعمل للإسكات
بشت : كلمة فارسيه تعني المشلح
بهار : كلمة هندية تعني بلاد الهند ابازير
تتن : كلمة تركية بمعنى الدخان
تجوري : كلمة هندية تعني الخزنة
تريك : كلمة لاتينية تعني المصباح
توله : كلمة هندية تعني عيار للوزن
تاوه : كلمة تركية تعني المقلاة
خاشوقه : كلمة تركية تعني الملعقة
خيشه : كلمة فارسية تعني كيس من القماش
خبل : كلمة فارسيه وهو المجنون
دربيل : كلمة تركية تقرب البعيد
دروازة : كلمة هندية تعني البوابة
دريشه : كلمة فارسية تعني نافذة
دسته : كلمة فارسيه تعني حزمه من الورق
ديرم : كلمة هندية تعني صبغة الرمان
ريغه : كلمة فارسيه تعني خليط الماء والطين
زلطة : كلمة إيطالية تعني جمع الخضروات في إناء
زوليه : كلمة فارسيه تعني البساط
سرسري : كلمة تركية تعني عاطل عن العمل
سروال : كلمة فارسية وهي مركبة من سر تعني فوق و وال تعني القامة
شيرة : كلمة فارسية تعني رحيق السكر
شرشف : كلمة كردية تعني غطاء النوم
طشت : كلمة فارسية تعني إناء الغسيل
طربال : كلمة فارسية تعني الشراع
طرمبة : كلمة إيطالية تعني مضخة المياه
غرشة : كلمة فارسية تعني جرة الماء
قرطاس : كلمة يونانية بمعى الورق
قوطي : كلمة تركية تعني علبة من الصفيح
كليجة : كلمة فارسية تعني القرص الصغير
كندرة : كلمة تركية تعني الحذاء
موتر : كلمة إنجليزيه تعني السيارة
مالغ : كلمة فارسية تعني ليس له طعم
واير : كلمة إنجليزية تعني سلك معدني

منقول للاطلاع

حور الجنان
04-24-2007, 11:25 PM
تسلم اخوووي عماد علي والله يعطيك الف عافية

عيون لاتنام
04-25-2007, 03:42 AM
تسلم يمناك أخي عماد علي على الأختيار الجميل
شكرا على المعلومات الجديدة
والله يعطيك الف عافية
أختك
عيون لاتنام

فرح
04-25-2007, 06:27 AM
يسلموووو ياابو باسم
ع المعلووومات فيه اشياء جديده ماكنت اعرفها
يعطيك العافيه
فـــــــرح

الفراشة الحزينة
04-25-2007, 08:56 AM
مشكور اخي عماد على المعلومات المفيدة
واللة يعطيك العافية تحياتي
الفراشة الحزينة

حمد حسن
04-25-2007, 09:16 AM
تسلم الأنامل أخي عماد علي على هذه الروعة

عماد علي
04-26-2007, 08:59 AM
حور الجنان

عيون لاتنام

فرح

الفراشة الحزينة

حمد

كل الشكر لكرم التواجد الغالي...

ام باسم
04-27-2007, 01:43 PM
تسلم ابو باسم
الله يعطيك العافيه

hope
04-27-2007, 03:20 PM
يسلموو على المعلومه

والله وصرنـا نتكلم بجميع اللغات بالفارسي والتركي والكردي واحنــا ماندري

يعطيك العافية ..

تحياتي
حور

ابو طارق
04-27-2007, 03:28 PM
كنت احسبها كلمات سعودية

لكن لو سمحت ممكن اعرف لماذا

اهل البحرين وبعض الخليج يلفظون حرف الجيم (((ي))) بمعنى ريال اي رجل بلينة اي بالجنة

ممكم اذا ما في ازعاج


ايو طارق

عماد علي
04-27-2007, 06:33 PM
أم باسم

حور العين

محمود سعد

كل الشكر لكرم التواجد الغالي...

بالنسبة لسؤالك ياوالدنا العزيز فالجواب عليه من مقال لباحث سوداني يناقش فيه ما ذكرت:
( أن ظاهرة قلب الحروف أو نطق حرف مكان حرف آخر ظاهرة شائعة في جميع اللهجات العربية وأكثر من ذلك أنها ليست قاصرة على اللهجات المعاصرة بل هي ظاهرة قديمة عند العرب قدم اللغة العربية ذاتها ، وقد وقف فقهاء اللغة الأوائل عند هذه الظاهرة وسموها " القلب " وقاموا برصدها ووجدوا أن كل قبيلة من القبائل العربية تخصصت في قلب حرف معين إلى حرف آخر فقبيلة تميم مثلا عرفت بقلب الهمزة أحيانا إلى عين تماما مثل ما نفعل نحن عندما ننطق سؤال سعال . فنسبوا هذه الظاهرة إلى تميم وقالوا عنعنة تميم . وبعض قبائل ربيعة عرفت بقلب الكاف شينا لا سيما كاف خطاب المؤنث فيقولـون عليـش ومنـش أي عليـك ومنـك ولا تزال هذه الظاهرة موجودة في بعض دول الخليج وعرفت قديما بالكشكشة فقالوا كشكشة ربيعة . كما عرفت عند قبائل اليمن بالشنشنة . حيث كانوا يقلبون الكاف شينا أيضا فيقولون : لبيش اللهم لبيش اا

هناك أيضا العجعجة وهي قلب الياء جيما والجيم ياء وينسب علماء اللغة هذه الظاهرة إلى قبائل قضاعة . فكانوا يقولون شيرة ومسيد أي شجرة ومسجد . ويبدو أننا أخذنا منهم هذه الظاهرة في كملة مسيد ولا أدري هل لدينا كلمات أخرى نقلب فيها الجيم ياء غير كلمة مسيد ا كما أن قبائل من ربيعة مثل مازن وبكر بن وائل كانت تبدل الميم باء كما نفعل نحن في بكان وبنبر وأصلها مكان ومنبر . وقد جارى القرآن هذه الظاهرة في بكة في قوله تعالى : " أن أول بيت وضع للناس للذي ببكة " أي الذي بمكة .

هذه إضافة إلى التبادل الذي يحدث بين التاء والطاء والذال والدال والصاد والسين والذال والزاي والضاد والظاء والميم والنون وحتى روى عن أحد فقهاء اللغة العربية القدامى أنه يكاد لا يوجد حرف واحد يسلم من ظاهرة القلب هذه .

وتفسيري الشخصي لهذه الظاهرة والذي استقريته استقراء من كتب اللغة بأن اللغة العربية في الأصل مجموعة لهجات . فقد كانت لكل قبيلة من قبائل الجزيرة العربية لهجتها المميزة ولعل هذا هو السر في نزول القرآن بسبعة أحرف كما هو وارد في صحيح الحديث – أي سبع لهجات وقيل أن العدد سبعة للتضعيف والكثرة كأنه نزل بجميع لهجات العرب . ولكن عندما جاءت لحظة تدوين القـرآن ، تم تدوينه بلهجة قريش وتم استبعاد اللهجات الأخرى وأصبحت لهجة قريش هي اللهجة السائدة في الكتابة إلى اليوم وهي المعروفة الآن باللغة العربية الفصحى دون غيرها من سائر اللهجات الأخرى التي صار يطلق عليها اللهجات العامية أو الدارجة .

إذن يمكن القول أن قلب الحروف الذي نسمعه اليوم على ألسنة العرب ليس جديدا وإنما هو امتداد طبيعي كان سائدا عند العرب القدماء . أذكر أنه في أول عهدي بالخليج لاحظت استعمال كلمة " وايد " بمعنى كثير أو موجود بكثرة فظننت أول الأمر أنها نفس الكلمة الإنجليزية المعروفة فقلت في نفسي حتى هؤلاء لم يسلموا من تأثير الإنجليز ؟ ولكن سرعان ما أدركت أن هذه كلمة عربية أصيلة وليست لها علاقة بالإنجليزية أنها كلمة " واجد " أي كثير فقط قلبت الجيم يــاء ومن ذلك أغنية ديانا حداد بالخليجي " وايد وايد هويتك " . وقلب الجيم ياء شائع في لسان أهل الخليج فهم يقولون " ريال " بدلا عن " رجال " فإذا ناداك أحدهم " يا ريال فلا تغضب " وفي مسجد يقولون " مسيد " وفي جد يقولون " يد " .وفي عجمان يقولون " عيمان " . وقد عرفت هذه الظاهرة كما أسلفنا القول بالعجعجة واشتهرت بها قبائل قضاعة وهي تنسب إلى عدنان مثلها مثل مضر وربيعة وكانت منازلها شرق الجزيرة العربية منطقة الخليج الآن .

كذلك لاحظت أنهم يقلبون كاف خطاب المؤنث إلى جيــم أو بالأصح إلــــى " ج " فيقولون في عليك " عليج ، ومنك منج ، وايدك ايدج أما في بعض المناطق مثل إمارة رأس الخيمة المعروفة ببداوتها واصالتها العربية فيقلبون كاف خطاب المؤنث إلى شين . فيقولون في ايدك وعينك ، ايدش ، عينش ، وقد عرفت هذه الظاهرة كما سبقت الإشارة بالكشكشة . وقد اشتهرت بها قبائل ربيعة بشرق الجزيرة العربية . وروى أن الشاعر القديم صاحب البيت التالي كان قد أنشده هكذا :

فعيناش عيناها وجيدش جيدها
ولكن عظم الساق منش رقيق ا

وإذا طلبنا من خليجي أن يقرأ لنا هذا البيت باللهجة الخليجية سيقرأه كالآتي :

فعيناج عيناها وجيدج جيدها
ولكن عظم الساق منج رقيق ا

قد يبدو هذا النطق للسامع أول مرة غريبا ولكن هذا هو الواقع .

وإذا رجعنا للحديث عن حكاية القاف مرة أخرى نجد أن هنالك أكثر من طريقة لنطق هذا الحرف بين سائر اللهجات العربية قديمها وحديثها . بل هنالك أكثر من طريقة داخل اللهجة الواحدة . فأهل مصر والشام ينطقونه همزة أو إلفا ، وبعض أهل هذه البلاد مثل الصعيد وسيناء والشرقية وفلسطين ينطقونه أقرب إلى الكاف كما نفعل نحن . وأهل اليمن لهم نطقهم المميز للقاف وهو شبيه بنطقنا لكن فيه شئ من الشدة . وأهل الخليج ينطقونه أحيانا جيما ، فهم يقولون الشارجة للشارقة وجاسم لقاسم فالاسم جاسم أصله قاسم قلبت القاف فيه جيما .

أما نحن السودانيين فننطق القاف بأكثر من طريقة واحدة من هذه الطرق هي أننا ننطقه نوعا من الغين وفي غالب الأحوال ننطقها قريبة من الكاف مثل في قولنا ، قلم ، قال ، قتل ، دقيقة .. الخ . والملاحظة الجديرة بالوقوف عندها هي أننا لسنا الشعب الوحيد بين الشعوب العربية الذي ينطق القاف أشبه بالغين . فهنالك أهل الكويت والعراق وأهل الامارات وربما كان هنالك آخرون فهؤلاء ينطقون القاف قريبة من الغين مثل قولهم ، قصائد وقبايل ، وقصر الخ ..

إلا أن الملاحظة الأكثر إثارة للدهشة هي أن نطق القاف أشبه بالغين هو النطق الذي كان سائدا بين سائر العرب القدماء كما ذهب إلى ذلك بعض فقهاء اللغة العربية . إذ يرى الدكتور إبراهيم أنيس ، عميد كلية دار العلوم سابقا والعضو المؤسس لمجمع اللغة العربية بالقاهرة في كتابه " أصوات اللغة " أن نطق السودانيين للقاف نوعا من الغين هو النطق الأصلي لهذا الحرف حيث يقول : " .. على أننا نستنتج من وصف القدماء لهذا الصوت أنه ربما كان يشبه تلك القاف المجهورة التي نسمعها الآن بين القبائل العربية في السودان وبعض قبائل جنوب العراق فهم ينطقونها نطقا يخالف معظم اللهجات العربية الحديثة إذ نسمعها منهم نوعا من الغين " .

ويواصل قائلا : " لهذا نفترض هنا أن القاف الأصلية كانت تشبه ذلك الصوت المجهور الذي نسمعه الآن من بعض القبائل السودانية ، إذ لا فرق بين نطق السودانيين وبين نطق المجيدين من القراء المصريين " .

والأمر الذي يؤيد رأي د. إبراهيم أنيس هذا ويؤكد أن نطق القاف أشبه بالغين كان هو السائد عند عامة العرب قول أحد المتحذلقين يفخر بنطقه للقاف ويعيب نطق غيره له :

قولي يقلقل القاف قلقلة
وقولي غيري يغير القاف تغييرا

فلو كان عامة العرب يقلقلون القاف مثلما يفعل لما كان له فضيلة عليهم ليتباهى بها . ومن ثم ندرك أن نطق السودانيين القاف نوعا من الغين سجية في اللسان العربي . مع التأكيد أن اللسان عيار اللغة وعيار اللسان الكلام والكلام سابق للكتابة والتدوين .)

أسيرة الأحلام
04-27-2007, 07:59 PM
مشكووووووور أبا البسم

على الموضوع الحلوووووووو

تقبل مروري

عماد علي
04-28-2007, 11:45 AM
أسيرة الاحلام

كل الشكر لكرم التواجد الغالي...

Sweet Magic
10-22-2007, 03:16 PM
تسلم اخوووي عماد علي والله يعطيك الف عافية

النغم انيني
10-22-2007, 08:15 PM
يسلمو اضفت لنا خيو معلوات جديدة
وبالنسبة للتعليقك على قلب الحروف بعد كلام سليم ضفته الى شعبتي

مشكوووور

الأفضل
10-22-2007, 08:21 PM
نعم موضوع يمكن استفدنا فية من اين اتت الكلمات واين كانت اصلها
شكرا على الموضوع

عماد علي
11-10-2007, 12:14 AM
sweetmagik

النغم أنيني

الافضل


كل الشكر لكرم التواجد الغالي...

غرام العاشقين
11-10-2007, 12:53 AM
يسلموو خيووو

عماد علي

سلمت يمناك

طرح موفق

الله يعطيك الف عافيه

تحياتي

عاشقه العراق
11-10-2007, 01:37 AM
طبعا بعض الكلمات التي ذكرتها موجوده عدنا باللهجه العراقيه مع اختلاف بسيط في كيفيه الكتابه


استمارة : كلمه تركية
باغه : كلمة تركية تعني بلاستك
بخت : كلمة فارسيه تعني الحض
بس : كلمة فارسيه تستعمل للإسكات
بهار : كلمة هندية تعني بلاد الهند ابازير
تتن : كلمة تركية بمعنى الدخان
تريك : كلمة لاتينية تعني المصباح
عدنا مقصود بيها تناول وجبه الفطور
تاوه : كلمة تركية تعني المقلاة
وهنا تنكتب طاوه
خاشوقه : كلمة تركية تعني الملعقة


خبل : كلمة فارسيه وهو المجنون
هنا نقول مخبل
دسته : كلمة فارسيه تعني حزمه من الورق
دسته عدنا تعبر عن المجموعه نكول دسته اقلام او اطفال
ديرم : كلمة هندية تعني صبغة الرمان
زلطة : كلمة إيطالية تعني جمع الخضروات في إناء
زوليه : كلمة فارسيه تعني البساط
سرسري : كلمة تركية تعني عاطل عن العمل
سروال : كلمة فارسية وهي مركبة من سر تعني فوق و وال تعني القامة
شيرة : كلمة فارسية تعني رحيق السكر
شرشف : كلمة كردية تعني غطاء النوم
طشت : كلمة فارسية تعني إناء الغسيل
قرطاس : كلمة يونانية بمعى الورق
قوطي : كلمة تركية تعني علبة من الصفيح
كليجة : كلمة فارسية تعني القرص الصغير
كندرة : كلمة تركية تعني الحذاء
هنا نقول قندره
واير : كلمة إنجليزية تعني سلك معدني

شكرا جزيلا على الموضوع

عماد علي
11-10-2007, 09:06 AM
غرام العاشقين

عاشقة العراق: بالنسبة لكلمة تريك بمعنى مصباح يكون لفظها ترِ يك بكسر الراء.... بينما عندكم في اللهجة العراقية تَرَيك بمعنى الفطور.


كل الشكر لكرم التواجد الغالي...

MOONY
11-10-2007, 10:12 AM
يسلمو على الطرح الحلو
تحياتي لك

أنوارالوليد
11-10-2007, 11:22 AM
تسلم

اهات كربلاء
11-10-2007, 04:38 PM
يعطيك الف عافيه اخوي ابوباسم
عساك ع القوه

عماد علي
11-11-2007, 08:44 AM
moony

الله يحييك خيتو

أنوار الوليد

الله يسلمك أخي

آهات كربلاء

الله يسلمك خيتو أم عبدالله القمر


كل الشكر لكرم التواجد الغالي...